Daily News

共融藝術|劇場視形傳譯員 化身舞台表演者傳譯角色 讓聾人更能體會現場感

【明報專訊】「第47屆十大中文金曲頒獎音樂會」上月落幕,網絡上熱烈討論的除了獎項,還有直播畫面一角的4個身影。他們隨着音樂比劃手勢、舞動身體;節拍精準、動作流暢。有網上帖文說「今日嘅手語老師超級搶Fo」,有人笑說「掛住睇佢跳冇認真睇個星」,更多人則是第一次見到「劇場視形傳譯」這個詞。

暴雨天,女孩失措地走在雨中,遇上同路人為她撐起一把傘。短短的一段劇情,李愛中先做雷雨音效(左),再做撐傘路人;陳月英(右)則做小女孩,從失措到快樂。(徐君浩攝)
暴雨天,女孩失措地走在雨中,遇上同路人為她撐起一把傘。短短的一段劇情,李愛中先做雷雨音效(左),再做撐傘路人;陳月英(右)則做小女孩,從失措到快樂。(徐君浩攝)
李愛中先做雷雨音效,再做撐傘路人(左);陳月英(右)則做小女孩,從失措到快樂。(徐君浩攝)
李愛中先做雷雨音效,再做撐傘路人(左);陳月英(右)則做小女孩,從失措到快樂。(徐君浩攝)

「欣賞表演,不應只是聽得見的人的權利。」當晚有份參與的傳譯員李愛中和陳月英這樣說。趁音樂會的熱度尚未散去,邀來兩人分享「劇場視形傳譯」——摸索十餘年,走入劇場、走進迪士尼、走上頒獎禮直播,他們始終想,「劇場視形傳譯不是多出來的,是本來就應該有的」。

李愛中與陳月英一直是手語傳譯員,日常出入新聞直播與立法會。那些傳譯只有一個要求:快、狠、準。「新聞講話很快,每個字之間沒有空間。」李愛中解釋,「手語不是逐字打的,但有些資訊你縮到極限也帶不走,唯有很快、很精準地處理」。他用「乾淨」來形容這種傳譯模式——沒有多餘空間容許修飾,更不可能有時間處理藝術層面的表達。

相關文章:調查指受訪手語翻譯員全職不足一成 倡效法外國設質素驗證制度助職涯發展

處理音效、情緒、氛圍 考驗即時反應

劇場視形傳譯(Theatrical Interpreting,簡稱TI)則是另一個世界。「手語是一個很漂亮的視覺的語言。」李愛中說,相比手語傳譯(Sign Language Interpretation,簡稱SI)的緊張精準,TI通常有更多時間準備,不單翻譯對白,還要處理音效、音樂、情緒、氛圍……「有歌、有劇情、有故事,會將手語中的美麗和藝術性再放大」。

兩人都是在2010年左右開始接觸TI。那時候香港少有人關注TI,李愛中與陳月英,還有一眾有志促進共融藝術的傳譯員和藝術家們邊做邊學,參考外國案例——原來劇場視形傳譯當時在歐美已發展近30年。2010年,《一人一故事》劇場來到香港,劇團從美國請來TI專家Kevin Dyels主持工作坊,教導他們如何用香港自然手語流暢地表達劇情。《一人一故事》的特色是即興——觀眾現場分享真實經歷,演員即席演繹,傳譯員也需同步反應。劇場中有對白也有演出,「我們做完SI就衝過去做TI,衝完又跑回來,有點精神分裂」,李愛中笑說,「但那是很好的訓練,因為沒有劇本,故事來了就要馬上記住、消化,再放大」。陳月英回憶,這種訓練鍛煉了他們的即時反應,也促使他們思考一個問題:如何用手語,將劇場中的畫面再放大一點、再清晰一點?

劇場視形傳譯需要處理對白和對白以外的所有聲音。舞台上的雷聲、閃電、雨聲、心跳、電話鈴聲,全部要用手語表達。李愛中示範:「例如這個場景雷電交加下大雨,我做音效,就打出雷、閃電、下雨。同一時間,拍檔做那個人的反應,很立體地呈現出來。」他強調,手語本身是一種具象的語言,「行雷閃電」4個字,用手語打出來就帶有畫面的質感。陳月英補充:「音樂也是,我們會用彈琴的動作、拉小提琴的動作,讓觀眾知道這段音樂是用什麼樂器。他們雖然聽不到,但知道那個聲音是從這個樂器出來的。」

相關文章:手語即時傳譯金像獎 讓聾人母語感受喜悅 聾福會倡政府設部門擴聽障者娛樂

一人或飾多角 畫面設計須顧時代、形式

有時一場戲有數十個演員,父母兄弟姊妹齊全,傳譯員只有兩三個人,卻要負責所有角色。「我做哥哥、弟弟,她做媽媽、妹妹」,李愛中續說,「父親的語氣、母親有多溫暖,我們都要表現出來」。角色轉換依靠身體語言、站位、眼神,亦需要默契配合,「我做完音效,就轉做路人甲」。陳月英說,這種精細分工需要大量前期準備,因此「劇團愈早給劇本愈好」,「我們要消化故事脈絡、分工,處理對白和歌曲。最重要是觀看綵排,因為白紙黑字無法知道演員用什麼語氣和節奏」。她舉例,有的角色說話粗魯,但從劇本上看不出,他們會請劇團錄音,聆聽演員的語氣,最理想的情况,是劇團在圍讀階段便讓TI參與,令他們可以感受演員的語氣和情緒。

陳月英最難忘的經驗之一是處理粵劇。粵劇有獨特的手勢、身段、詩意對白,手語傳譯並非簡單的詞彙對換。「『落花滿天蔽月光』,你怎樣打出『落花』、『月光』?這些元素不能省略,要設計畫面。」她笑說,「還好YouTube好方便」,傳譯員可以自學粵劇基本手勢,再調整成手語版本,「至少不要偏離太遠」。李愛中補充:「古裝劇、外國劇也一樣,不同年代的動作不同」,例如古裝劇中不能用「OK」手形表示肯定,需要改為點頭或其他方式,「不可以出現『同朕check一check』之類的情况」。

他們做過最特別的演出,是香港展能藝術會的共融劇場《路.一起走》。導演將TI融入舞台,傳譯員不再只是站在台側的旁觀者,而是成為演員的影子。「演員在哪裏,我就跟着他走」,演員與傳譯員一黑一白,像是彼此的光與影。陳月英說,這樣的演出很難得,因為很多劇場會將傳譯員放在舞台一側,甚至舞台下方,觀眾「像打乒乓球那樣左顧右盼」。兩人都說,這是很大的挑戰:走位時不能絆倒、不能擋住演員,甚至要計算燈光的照射範圍,「這很難,但也是一個很好的開始,讓我更了解舞台運作」,陳月英說。

舞台上的角色來來去去,劇場視形傳譯卻始終只有兩三人。他們需提前閱讀劇本並分工。圖為2017年共融劇場《路.一起走》演出現場。(香港展能藝術會提供)
舞台上的角色來來去去,劇場視形傳譯卻始終只有兩三人。他們需提前閱讀劇本並分工。圖為2017年共融劇場《路.一起走》演出現場。(香港展能藝術會提供)

相關文章:口述影像旁述員信「體育面前人人平等」 做足功課準備賽事 助視障者用耳睇波

愈融入舞台 情緒愈被牽動

愈是融入舞台,傳譯員的情緒愈是會被牽動。兩人回憶起某次在澳門的演出。劇情講述分離,李愛中為母親一角傳譯;劇情中的母親離去,李愛中也轉身離開。那一刻,為女兒傳譯的陳月英突然鼻酸,「他為什麼走了?那一刻感覺,她(母親)真的離開了我」。李愛中笑說,其實事前兩人已經安排好會配合劇情離開,「但你入了戲,真的覺得我走了」。有聾人觀眾在那場演出後問李愛中,陳月英是不是真的流了眼淚;李愛中轉問陳月英,陳月英說不記得了。但如今訪問時再提到,眼前的兩人也眼濕濕。

屢看MV學做「Iconic」 側身呈現「背脊情歌」

回到這次十大中文金曲音樂會。4人團隊只有約兩星期準備時間,表演歌曲有些很早知道,有些就快到最後一刻才確定。令一眾網民印象深刻的陳月英「舞蹈片段」,來自李幸倪(Gin Lee)的〈Iconic〉。「Hey/伊甸吹走污煙 煙燻妝啟示」陳月英笑說,「英文部分比較容易處理,但中文歌詞要慢慢理解」。她將MV看了一遍又一遍,學習歌手獨特手勢;現場直播的傳譯時,還參考了舞蹈員的動作,「有些段落沒有歌詞,只有音樂節拍,我就跟着舞蹈員一起跳,保持節奏連貫」。她說,聾人觀眾聽不到音樂,只能依靠傳譯員的力度、停頓和動作幅度來感受節奏,「他們會想,你為什麼突然停一下?他的感覺就會多一點」。

第47屆十大中文金曲頒獎音樂會上,陳月英為李幸倪(Gin Lee)的〈Iconic〉傳譯。她將MV看了很多遍,學會了其中最「iconic」的手勢(圖),還與舞者一起跳舞。(直播截圖)
第47屆十大中文金曲頒獎音樂會上,陳月英為李幸倪(Gin Lee)的〈Iconic〉傳譯。她將MV看了很多遍,學會了其中最「iconic」的手勢(圖),還與舞者一起跳舞。(直播截圖)
陳月英與舞者一起跳舞。(直播截圖)
陳月英與舞者一起跳舞。(直播截圖)

李愛中印象最深刻的,則是湯令山的〈用背脊唱情歌〉。歌手全程背對觀眾,用背脊唱情歌;但「手語不可以背對鏡頭,否則觀眾看不見」;歌手唱着「麻煩 各位都不望我」,傳譯員卻要努力,「麻煩各位都望住我」。他選擇側身打手語,手部朝向鏡頭,身體卻轉側。

李愛中為湯令山的〈用背脊唱情歌〉傳譯,他設計側身打手語,令觀眾既可以看清手語,也可以理解歌手的呈現方式。(直播截圖)
李愛中為湯令山的〈用背脊唱情歌〉傳譯,他設計側身打手語,令觀眾既可以看清手語,也可以理解歌手的呈現方式。(直播截圖)

倡TI當作標準配置 「不是有人問才做」

儘管已經發展多年,劇場視形傳譯在公眾眼中,仍然算是新鮮事物。李愛中感嘆,TI的涵蓋面其實可以更廣,「不止是在電視新聞上看到,而是在日常娛樂、消遣中都有選擇」。兩人都說,目前設有恆常TI服務的地方不多,其中之一是「香港小莎翁」,一個讓兒童參與戲劇的團體。該劇團專門為TI搭建平台,將傳譯員升高少許,融入主舞台,「他們覺得TI很理所當然,完全沒有問題」。陳月英說,50個小演員在台上,舞台空間本來已經非常有限,但劇團仍想辦法騰出位置,這讓她非常感動。李愛中補充,這種態度很重要——不是「我們為你做一點事」,而是「這是演出本來就該有的一部分」。另一設有恆常服務的是香港迪士尼樂園的「魔法書房」表演,每月有兩場提供劇場視形傳譯,「這些配套是讓他們(聾人)享受的權利」。

香港迪士尼樂園「魔法書房」表演,每月有兩場提供劇場視形傳譯。(香港迪士尼樂園度假區提供)
香港迪士尼樂園「魔法書房」表演,每月有兩場提供劇場視形傳譯。(香港迪士尼樂園度假區提供)

兩人始終強調,TI不應是「額外」設施,而是本就應該存在。陳月英解釋,有人認為聾人入劇場「小眾」,但實質是「劇場加進去了(劇場視形傳譯),他們可能就能進場,就有機會看到」。陳月英呼籲,劇團和場地可以更主動地考慮無障礙配套,「不是要等到有人問才做,而是從一開始就把它當作標準配置」。「如果劇團一開始就思考這件事,計算預算,其實會順暢很多」,李愛中補充,「我想,政府不會因為你加了無障礙設施就不給資助」,畢竟,共融藝術的關鍵在於理念——藝術,從來都應該屬於所有人。

相關文章:藝術3月。共融|輔助工具及服務 助視障人士「看見」大館 聾人認識本地紡織業

文:王梓萌
設計:黎曉蓉
編輯:梁曉菲
電郵:friday@mingpao.com

[開眼 文化力場]