【明報專訊】「可能因限制得多令我們不敢天馬行空。」身兼填詞人、作家、導演及編劇的黃綺琳(Norris)是今年香港書展6名年度主題推介作家之一,最為人知曉的影視作品是她執導的電影《填詞L》,改編自她10多年前的小說《我很想成為文盲填詞人》。數年前隻身赴台發展並執導首部台灣網絡劇,她認為當地創作自由度較香港大,例如可在銀行及美術館等實景拍攝,笑言在港不敢在劇本寫下醫院等場景。不過,她慶幸受過香港市場的訓練,稱台灣影視界很欣賞港人執行力,「香港影視從業員幾優秀」,認為港人可嘗試突破框架。第34屆香港書展今起一連7日在灣仔會展舉行,連同同期舉行的「香港運動消閒博覽」及「零食世界」,共有760個展商參加。
明報記者 黃廸暉
踏進黃綺琳位於太子的家,未亮燈的金都商場霓虹燈由對面始創中心的玻璃映入眼簾;將視線稍往左移,兩塊貼有《填詞L》海報的硬卡板並排在擺滿雜物的儲物架,儲物架旁的地上則堆滿她中五那年以筆名「羅維絲」自資出版的首本小說《三喊姻緣》。她除了擔任電影編劇,亦曾在劇集《瑪嘉烈與大衛系列綠豆》及《歎息橋》擔任編劇。
台不乏性小眾題材 港「唔太收得」
黃綺琳2020年底隻身赴台發展,她說出發前仍未覓得當地工作,當時本港正值新冠疫情高峰,但她形容台灣當時「如常生活」,故「膽粗粗」赴台尋找工作機會。她赴台後可謂愛情事業兼收,先在當地認識到現時的丈夫,再有幸執導首部台灣網絡劇《此時此刻》其中兩個單元。
被問及兩地的創作自由有何不同,黃綺琳稱華語地區中,台灣在政治題材上較沒限制,撇除審查,她認為主因是當地的選舉,令市場對政治題材作品很有興趣及有很多素材,相反香港在這題材上,一直在戲劇或現實上缺乏相關訓練。另一分野在於台灣市場不乏BL(男男戀)及LGBT+(性小眾)題材的作品,相反香港雖有電影《叔叔》及《從今以後》,但票房似「唔太收得」,認為香港較少類似題材很大可能是市場考慮。
拍銀行可用實景 「在港沒可能」
黃綺琳提到,在台拍攝有更多場景選擇,不會被場景規限,「可能(台灣面積)空間大一點,變成租金沒有香港那麼誇張」。她舉例在台灣可於銀行及美術館等實景拍攝,「在香港是沒可能的」,笑言在香港不敢在劇本寫下醫院及警署等場景。另一分別在於拍攝節奏舒服,她舉例一集《此時此刻》約有10天拍攝,在港則需在3天內拍完,她認為多出的一倍時間可讓她有更多思考空間,幕前及幕後團隊亦沒太大壓力。
然而,黃綺琳也說慶幸曾受過「香港」訓練,形容港人久經市場殘酷訓練,需在精簡場景表達故事,「但可能因限制得多,令我們不敢天馬行空」。不過,她說台灣影視界很欣賞港人的執行力,故認為香港影視界可嘗試不要太限制自己。
相關文章:嶺大動畫及數碼藝術課程 培育創意+科技數碼藝術人才 在不同媒介說故事
台慣看串流 港電影市場較健康
對於有人認為本港創作空間萎縮,黃綺琳不諱言「香港電影從來都是商業主導」,但亦認為香港電影市場較台灣健康,因港人習慣看電影,票房盈利亦較多,台灣人疫後則習慣看串流平台。
談到香港對影視及文學創作的支援,黃綺琳認為香港的支援傾向成果論,「一定要交功課」,然而劇本開發未必很快可見到成效,她苦笑道若香港的支援是必須要看到效果,等於「只可以支持港人(入場)看電影」。她亦認為,本港對業界的前期支援不足,建議可透過教育提升港人看影視及文學作品的品味。
「香港係一個懲罰夢想嘅地方。」《填詞L》女主角羅穎詩道。對於有志於填詞、寫作、執導及編劇發展的港人,黃綺琳認為他們選擇以興趣作為職業或夢想,「他們的念力已大到不需我這個『三唔識七』的人去鼓勵」,只需坦誠面對心裏所想。
稱新世代慣看短文 改編影視助投入文學
「這一世代的人需要影視文學。」對影視及文學均有涉獵的黃綺琳,除了改編自己的作品,亦改編他人作品。對於影視文學這個主題,她說這個世代的人每天都會看很多字,但習慣了看非長篇文字,亦習慣「速食」影像,有年輕人會選擇「快播」影像,甚或沒有心情在芸芸書海中揀選一部作品觀賞,而影視作品的出現「可帶他們到某些文學作品」。
《填詞L》原著乏問津 因電影變熱
不少人都是觀賞改編電影才翻看原著,參與逾10部影視作品編劇的黃綺琳自言,她寫的《我很想成為文盲填詞人》於2013年出版後10年間無人問津,改編成電影後則將內容推廣出去,有人會看畢電影尋找原著。她憶述,上映期間曾往書局尋找電影內提及的「0243」填詞法始創者兼資深樂評人黃志華的新書,店員立即答是《填詞L》中提過的方法,故認為用影視去推廣文學是個好方法。
她進一步說,影視作品可推廣用文字難以普及的體裁,並增加文學的受眾,她舉例「0243」填詞法並不具象化,「只能夠紙上談兵」,但透過故事及人物塑造便能將「0243」填詞法普及化。
改編可用他人素材 「世界闊很多」
對於不少改編電影源自經典小說,黃笑言有一說法是「最好改編的素材是二流小說,千萬不要改編一流小說」。她解釋,金庸和倪匡等原著已擁有很多讀者粉絲,編劇改編這些經典小說會感到很大壓力。至於自己會否挑戰改編經典小說?她透露正就台灣作家李維菁遺作《人魚紀》改編劇本,亦有不少小說家完成作品後先給她觀賞,詢問會否有興趣改編。她認為改編他人作品可用到其他創作者的素材,「世界可以闊很多」。
黃綺琳首次負責編劇的劇集是2016年播出的《瑪嘉烈與大衛系列—綠豆》,她形容原著富文學性,但當刻未必可即時聯想到一個可以「拍出來的故事」,因為改編劇集需考慮素材影像化後可怎樣發揮,但強調文學有其獨特和重要性。她相信,當時會有人因觀看完《瑪》劇而回頭看原著,又會有人因為該劇而再出版印有影視封面的文學作品,認為「影視」及「文學」相輔相成。
新作兼收原著與劇本
黃綺琳今年書展推出新作《填詞L——原著及電影創作全集》,新作增加了劇本、拍攝心得、電影團隊感言及彩頁劇照等,由3萬字增至9萬字。對於未曾閱讀原著的人,她說新作兼收原著與劇本,建議先看原著部分再看劇本,便可看到改編之分別。至於未曾觀賞電影者,她說新作載有電影原聲帶二維碼,「好像一本有歌的書」,讀者可邊閱讀邊聽歌。