文章日期 : 2018年5月23日

勿逞強說日語 用詞不當留壞印象

【明報專訊】日本除了是港人旅遊熱點,亦為香港第五大進口來源地。根據貿發局數字,今年1月,香港對日本的進口總額為24億美元。39歲的陳駿輝(Kurt)亦有貢獻一分力。現為資訊科技公司老闆的Kurt,娶了日本太太,3年前夫婦開始開拓日本市場,除了將日本先進的電腦技術引入內地,也有代理日本嬰兒產品在港發售,太太就幫忙擔當翻譯工作。

交換卡片過程也講究

眾所周知,日本人對職場禮儀的規範相當嚴格,很多人敬而遠之,Kurt則抱着學習心態嘗試,當然太太亦對他多加提點。

舉個例子,客人來到他公司的會議室開會,必須安排他們坐在面向大門的位置,這是為了讓客人能夠清楚會議室外的情况,增加其安全感;雙方首次見面交換卡片,要一邊雙手遞上自己的卡片,同一時間接過對方那張,過程尤其講究。

「平時香港就是,我先給卡片你,你收下然後再給卡片我,完全沒問題的。但在日本就不可以這樣做。還有職位高低有別,交換時拿卡片的高度也稍有不同。」日本人一向予人感覺要求高,於工作層面亦可見一斑。

說話婉轉鬧誤會

Kurt的太太和3歲女兒現時在日本居住,為了跟女兒溝通得更好,在公在私,他正努力學習日文,但目前仍是初級程度。於工作上,語言相通,溝通本應事半功倍,他卻反而指不應勉強。他解釋,職場會話用字要求準確有禮,像尊敬語、謙讓語的用法有明確規定,用得不當除了有失身分,更會讓對方留下壞印象。與其逞強,他選擇坦白跟客人表明難處。「日本人對外國人的要求比較低,體諒他們不懂當地禮儀。但一旦你說了日文,他對你的要求自然更高,說錯話的後果就嚴重得多。」

此外,日本人習慣說話方式婉轉,有時候同樣會鬧出誤會。他說,有時日本客人對構思不滿意,未必會直接說不好,而是陳述問題所在。於是要知道他們的真正想法,靠的是經驗。「香港人就會覺得,你拒絕就拒絕,不需再說一大段說話浪費時間。」

打破文化差異造成的隔膜,始於彼此了解。Kurt最後說,最重要還是表現出親切感,讓別人感覺到你的誠意,這才是致勝關鍵。

訪問完結後,他送記者離開到升降機前,眼見他一直站在外面點頭揮手,等到門關上為止。除了互相尊重,他還入鄉隨俗,學習日本人聞名遐邇的好客精神。這大概亦是他之所以能跟日本客戶合作良久的原因。